Let’s explore the language spoken mainly in Cuyo, Palawan!
We appreciate travels more, when enjoyed with individuals we revere. In which, that excursion like experience could turn out like a happy go around, as both entrancing and stunning. Be that as it may, isn't it more brilliant to know one's way of life than respecting the view alone? That before we enjoy into new spots doesn't the way of life or its previous waits in your mind?
Furthermore, assuming you at any point should find out about Cuyo more profound than simply its area alone, well then, at that point, it's your big moment. Since unfortunately, after all the extended introduction, is there any valid reason why you won't should take a visit on its vernacular? On how it is utilized and spoken, in the district of Cuyo as well as reached out to different spots in Palawan.
Might it be said that you are keen on investigating the language that spoken primarily in Cuyo Palawan? You are perusing the right blog!
Cuyonon was the language used to impart in Palawan until late 1980s. It was spoken by around 120,000 speakers. However as of late, there was a critical reduction of speakers when there was a quick increment of Tagalog-outsiders from Luzon in the island.
Presently how about we investigate some extraordinary Cuyonon words that presumably didn't crossed your ears previously:
lampirong (lam•pi•rong)
/noun/
-seashell similar to kapis
“Ang lampirong inggagamit da sa manga bintana nga pariho i’ ang kapis.”
Translation: The lampirong shell is also used in window panes like the kapiz shells.
lisbot (lis•bot)
/adjective/
-means utmost drunkness or extremely drunk
“Lisbot roman si Juan.”
Translation: Juan is extremely drunk again.
pangamuyo (pa•nga•mu•yo)
/noun/
-an object of ambition or worship; prayer
“Ang akeng pangamuyo inde ko ren dia matago.”
Translation: My prayers that I can’t even keep.
inaloy (i•na’•loy)
/verb/
-emit a long, deep, audible breath or sighing
“Ano pa rang ina’loy ang kanimong dan. Sino reman imong ingaandem?”
Translation: What is that sighing of yours? Whom are you longing for again?
asisintian(a•si•sin•tien)
/transitive verb/
-something that a person have just felt; feeling
“Ta’ dadi dege ka ren, di ko ron maelaman aking asisintian.”
Translation: Now that you’re here, I can’t explain what I just felt.
lanag (la•nag)
/noun/
-a fungal infection affecting the skin between the toes. It is a form of ringworm or athlete’s foot.
“Pabolongan imong lanag nga dan.”
Translation: Have that athlete’s foot of yours seen by a doctor.
lamoyak (la•mo’•yak)
/adjective/
-(of a plant) to become weak and begin to bend toward the ground, or (of a person) to become weaker, tired; droop; lanes
“Ang agabetang lamo’yak den.”
Translation: The ones in the flower vase are wilted.
-slimy; covered by or having the feel or consistency of slime.
“Ang okra kong maboayan ang laga magalanat-lanat.”
Translation: Okra if boiled too long becomes slimy.
Here are some other Cuyonon words that may catch your interest or can help you someday:
madadagon – next year, coming year, following year
mara – dry, before was wet or damp (e.g., clothes that were laundered and hung on the clothesline
ega – dry from being under the sun (e;g; fish put out in the sun to dry; rice spread out in the sun preparatory to milling.
kaano? – when did something happen?(when in the past)
inoro? – when will something happen? (when in the future)
maambeng– happy or glad
maleban– kind
maruya– weak
makakadlaw– to laugh
bisara– word or in an angry way (it depends on the pronounciation)
luway–luway– (slowly)
abtik– fast
mapustura– beautiful
bastek– child
mapupungawan– sad
0 Comments